【マメチ】「雪がとける」は「溶ける」「解ける」どっちが正しい?
「雪がとける」という文章を入力(もしくは書く)する際にふと気になるのが、「とける」という漢字である。「雪が溶ける」と普通にIME(ATOK)で入力すると大抵の人は最初に出てくる候補は「溶ける」の方である。もちろん過去に学習させていたりしたら話は別である。しかし「雪解け」で変換すると「解ける」という字が出てくる。
さて、「溶ける」と「解ける」どっちが正しいのだろうか?
一般的に「溶ける」は物が溶けるというイメージがあり、「解ける」は疑問が解ける、ほどけるというイメージが強い。しかし場合によっては「雪が解ける」のような使い方もするようである。
ではこの2つの漢字はどう違うのだろうか? 一般的に「溶ける」は人為的に溶ける場合に用いており、もう一方の「解ける」は自然現象の場合に用いるのだとか。もっと分かりやすく説明すると「溶かす」と「解ける」である。
雪だけでなく氷も同様に「氷解(ひょうかい)」と言うが、これは自然に解けた場合を指す。皆が良く使う「雪解け」も自然に解けた現象なのである。
昔は「雪融け」という漢字も使われていたが今は「雪解け」に表記が統一されている。
ためしに皆さんのIMEで漢字変換してみよう。「雪融け」になるはずだ。
読んで個人的に思ったこと。
「雪解け」の「解け」は「ほどける」の意味で、降り積もって固まった雪が
季節による気温の上昇で
「固まった」のが「解ける」状況なのだと思います。
「雪解け」の別の意味も対立する両者の仲が「ほどける」感じですし。
なので、「雪が解ける」という使い方も、降ってきたばかりのバラバラの状態の雪が
日光が当たってすぐにとけても「解ける」は当てはまらないんじゃないのかなぁ…?
個人的には人為的というよりも、雪の状態によって使い分けているようにも
感じます。
